![]()
弊社はこれまで、DOS 時代から、日本語テクニカル ドキュメントの英訳、ローカライズ用技術セミナーの開催を行い、海外のソフトウェア会社に、日本語へのローカライズにおける問題点などの貴重な情報を提供してきました。
弊社がこれまで行ったローカライズの一部(弊社で代理店として販売している製品)、テスティング、コンサルティングの実績(一部)をご紹介します。なお、弊社の「守秘義務ポリシー」に基づき詳細な内容は控えさせていただきます。
| カテゴリ/開発/販売元 | プロジェクト | 内容 |
|---|---|---|
| ヘルプオーサリング | WinHelp、HTMLHelp作成ツール | ソフトウェアの多言語化 (日本語、韓国語、繁体字/簡体字中国語)、印刷マニュアルを含む製品化および販売総代理店 (ver2.0 からver 11.0 まで 10年渡り継続して製品化) |
弊社では、プログラムの国際化からマニュアル、ヘルプの日本語化作業を社内の経験豊かなプログラマー、グラフィックデザイナー、翻訳スタッフが協力して行っています。社内で作業を行うため、連絡その他に無駄な時間をかけることなく、円滑なコミュニケーションを保ちながら作業を最後まで進めることができます。
一般的なローカライズ作業の流れは、次の図のようになります。
エクセルソフト社および米国 XLsoft Corporation では、ソフトウェアの販売、弊社取り扱い製品に精通したスタッフによる製品導入支援やトレーニング、日本企業のアメリカ市場進出や海外企業の日本市場進出を支援するコンサルティング サービスを提供しています。ソフトウェアの英語化、日本語化などのローカライズやマニュアル、ヘルプ ファイルなどの翻訳に関しては翻訳/ローカライズ ページを参照してください。